Sunday, December 25, 2011

Christmas in English... it wasn't always that way

I am currently reading Tyndale: The Man Who Gave God an English Voice by David Teems, and will put a full review in the books section when I finish. It is one of those biographies that you don't want to put down. Very well written. I came across this excerpt from Luke 2 and thought it would be fitting for everyone to read the Christmas story as heard for the first time in English. (John Wycliffe translated an English Bible in the 1300s but it was translated from the Latin Vulgate. Tyndale was the first to translate from the original Greek into a common English that everyone could readily understand.) Tyndale was ultimately burned at the stake as a heretic for his efforts. But much of the KJV was taken directly from his work done in the early 1500s. Thank God for inspiring his work.

"And she brought forth her fyrst begotten sonne and wrapped him in swadlynge cloothes and layed him in a manger because ther was no roume for them in the ynne. And ther were in the same region shepherdes abydinge in the felde and watching their flocke by nyght. And loo: the angell of ye [the] lorde stode harde by them and the brightnes of ye lorde shone rounde aboute them and they were soare afrayed. But the angell sayd vnto them: Be not afrayed. For beholde I bringe you tydinges of greate ioye yt shal come to all ye people: for vnto you is borne this daye in the cite [city] of David a saveoure which is Christ ye [the] lorde. And take this for a signe: ye shall fynde ye [the] chylde swadled and layed in a manger."

Luke 2:7-12 William Tyndale New Testament 1526

Everyone should know this story and without having to learn another language.

May your Christmas be filled with the celebration of Jesus Christ - God in flesh come to redeem mankind.

No comments:

Post a Comment